Sremska Mitrovica – Od knjige poezije našeg pisca Nedeljka Terzića „Jezero na dlanu“ objavljene kod nas na srpskom i slovačkom 1980. a posebno njenog prevoda na italijanski „Sul palmo un lago“ koji je 1982. uradio Đakomo Skoti i štampao je u Napulju, za protekle 43 godine mnoge njegove prevedene knjige našle su svoje mesto u policama svetskih biblioteka.

Knjige je, da podsetimo, štampao u: Australiji (engleski i japanski), Francuskoj, Turskoj (Evropa/Azija), Grčkoj, Bugarskoj, Poljskoj, Rumuniji, Mađarskoj, Sloveniji, Rusiji, Severnoj Makedoniji, Nemačkoj, Slovačkoj, Tunisu (Afrika) i Jermeniji (Azija/Evropa). Svugde gde su prevođene i štampane nalaze se kao obavezni primerci u nacionalnim bibliotekama. Kao pisac primio više međunarodnih nagrada i priznanja i tamo su kao potvrda njegovog rada i stvaralaštva ostajale knjige u tamošnjim bibliotekama.

-Prošle godine u avgustu štampana je moja knjiga „Suve suze“ na arapskom jeziku u Tunisu, prevodilac i urednik Abdala Gasmi je rekao da će ova knjiga biti u svim nacionalnim bibliotekama arapskih zemalja. Prvih dana ove godine, 10. januara, stiglo je obaveštenje iz Minhena da su moje knjige u fondu Međunarodne biblioteka za mlade, ranije sam takođe obavešten da je knjiga „Parajlije u Paraliji“ na grčkom u Nacionalnoj biblioteci Solun u Grčkoj. Tokom mog boravka, pre godinu dana na katedri za izučavanje srpskog i hrvatskog jezika i književnosti Univerziteta u Veneciji, direktorka biblioteke Nataša Danijeli uvrstila je moje tri knjige u bibliotečki fond – kaže Nedeljko Terzić.
U martu se priprema objavljivanje njegove knjige za decu i mlade „Vesela olimpijada“ na hindu jeziku u Indiji i to će biti petnaesti jezik na kom je ovo delo prevedeno.